Líf

Old Norwegian Dictionary - líf

Meaning of Old Norwegian word "líf" in Norwegian.

As defined by the Johan Fritzer's Old Norwegian dictionary:

líf
líf, n. 1) Liv (ght. lîb, lif Graff II, 43 fg);skal ek nú - veita yðr slíkt, er ekmá, ok berjast með yðr, þótt þessþurfi við, ok leggja mítt líf við yðartlíf (dvs. vove mit Liv for at frelse eders)Nj. 141 (2297); meðan várt er líf dvs.medens vi ere i Live, Dn. I, 820; hjalpalífi sínu dvs. frelse sit Liv: lagðist Þ. tillands ok hjalpaði svá lífi sínu at sinniFlat. I, 49626; láta líf sítt dvs. miste Livet, Mar. 20521; þér skulu öngu fyrir týnanema lífinu, ef þér - Nj. 3 (75); Sámrgerði þat fyrst, at hann leitaði lífsmeð bróður sínum dvs. undersøgte omder var Liv i hans Broder, om hanendnu var i Live, Hrafnk. 284; veralífi minnr dvs. være død, Ísl. II, 31524;lifa e-s líf dvs. leve lige længe som en: um (dvs. ef) hann lifir ei þeirra líf Dn.IV, 65515; lifa e-s lífi lengr dvs. overleveen, Dn. II, 8528. 40014. IV, 35613. 46715.7698. V, 82511. 25. IX, 10117. X, 747; lifalíf sítt e-n veg dvs. føre sit Liv paa envis Maade: kendi þeim vel at lifa síttlíf HeilaG. II, 3036; kendi þeim vit okvísdóm ok hvassu þau skyldu sítt líflifa eftir skírninni HeilaG. II, 20840;hann - gerðist ágætr maðr ok lifðidýrliga líf sítt svá, at -; þat öfundaðienn forni fjándi, er sjá maðr lifði svável líf sítt Mar. 1354. 6; vera á lífi dvs.være i Live, levende Flat. I, 49328. 4951;Partalop. 368; taka e-n af lífi dvs. skilleen ved Livet, aflive, dræbe, = taka e-naf, Flat. I, 733; Ann. 19938; ráða e-naf lífi dvs. lægge Raad op, hvorledes manskal faa skilt en ved Livet: þessir vóruallir eiðsvarar Knúts konungs til þessat ráða (taka OH. 10929) Ólaf konungaf lífi, ef þeim gæfi fœri á því Flat.II, 32618; sitja um líf e-s dvs. stræbe enefter Livet, Fm. IV, 15813; fyrir líf síttdvs. om det end skal koste hans Liv: núleita þeir sér ráðs ok vilja ekki f. l. s.frá hverfa Gísl. 7025; lífs dvs. i Live,levende: eigi veit ek, hvárt hann erlífs eða látinn (dvs. levende eller død)Flat. III, 40230; hvárki lífs né liðinndvs. hverken levende eller død, Klm. 53534jvf Æf. 4237; þat er bœn mín -, attulátir okkr hvárki skiljast lífs né dauðaOH. 20815; þangat (nl. i paradís) skuluengir lífs koma, ok skulu þar búa andirréttlátra manna Flat. I, 3426; engiþeirra kemr aptr lífs í NiflungalandDidr. 3103; í þeirra skriðu lifði einstulka 12 dœgr ok komst lífs í brottuAnn. 22019; aldri kemr þú lífs af mínnihendi fyrr, en - Didr. 2122; Hákonbróðir hans var vestr í Englandi -, erfaðir hans lífs (dvs. medens han endnulevende) hafði hann sendan til fóstrsFm. X, 38012 (Ágr. 725); vera lífs dvs.være i Live: fagnar hann mikit, er hannsér sína dróttning lífs vera Mar. 111615;þá er ek var lífs á jörðu HeilaG. II, 120(1518); vaxit hafði hár hans ok negl(nl. Olaf den helliges, da hans Kisteoptoges af Jorden) því næst, sem þámundi, þótt hann hafði lífs verit jafn-langan tíma HeilaG. II, 17228 jvf OH.22916; ofte forekommer líf i Sammen-ligninger, hvor der er Tale om, at nogeter en lige kjært som hans Liv (jvf G.eng. leof alse lif K. Regel i Germ. Studien I, 22515 fg): spurði G. Grím, hvat hannvildi ráða sínna, en hann kvazt tilÍslands at vilja sem lífit (dvs. sagde athan ønskede lige saa gjerne at kommetil Island, som han vilde leve, at dervar intet, som han heller vilde) Brandkr. 6224; gjarna vildi hann sem líf sítt, atþat (nl. som han hørte) eyddist ok yrðifals Æf. 85102; þér þykkir ekki jafn-gótt lífi sem at ræna ok herja Fm.VIII, 3083; lífs gjarna dvs. saa gjerne somen vil leve: þeir fýsast l. G. hennarfaðmlags Mar. 43131; vildi nú hverr okeinn l. G. honum veita sítt borð Mar.104415; vill l. G. göra svá, sem hinumsjúka má bezt líka Post. 68533; jvfHeilaG. I, 7017. II, 5726; Klm. 19629. 2) Levnet, Maade at leve paa (jvf mht. lîp Mhd. Wb. I, 1003 b3), = lífi 2 (hvor-med det falder sammen i Dativ); nemandimargan fagnað frægðarsamligs lífs oklifnaðar Mar. 5001; skömm þikki mérat segja frá lífi mínu - - ; lifða ekþar svá úfögru lífi, sem kona má verstlifa - -; þat var þá mítt líf, at ek varportkona HeilaG. I, 48622. 33 fg. 3) Person (jvf mht. lîp 5 Mhd. Wb. I, 1003 b43 fgg); langt ífrá ok fjarlægt sé þat mínu lífi(= lat. absit hoc ab anima mea) HeilaG.II, 51817 jvf 30; í þeirri ván, er guð hétfeðrum vórom, ok allt líf várt trúir okvættir, at fram mun koma Post. 23233;borgarlýðr grét í huggœði, at svá fagrtlíf (som Sturla var) skyldi þann vegkveljast (da hann var leiddr berr umborgina ok strokinn til blóðs fyrirmörgum höfuðkirkjum í Róm) Bp. II,14926; lát inn í stað þat blezaða lífÆf. 24119. 4) Legeme, = líkamr (jvfmht. lîp 1-3 Mhd. Wb. I, 1002); haldasik ífrá öllum úreinandum bæði lífs oksálo Barl. 442; bæði til lífs ok sáluMar. 4848; Barl. 1910; þess vænte ekok, at guð ok hinn helgi s. man kunnaoss allum þökk firir, sálom þeirra, erfram ero farner, svá lífi þeirra, er ennlifa Dn. I, 5131; heill ok úsjúkr at viti,þó at ek sé krankr í lífi (= í líkamDn. I, 2333 jvf 2432. II, 1942. 2483.2554. 3052) Dn. IV, 3743; til þess ereldrinn hefir alla hina ytri líkama uppetit ok þessi skjóti bruni kemr inn ílífit Mar. 65523; kviðrinn hljóp meðofverkjum í óbæriligan þrota, svá atallt lífit sýktist af upp ok niðr Thom. 46218; sá matr ok drykkr, sem í varlátinn hennar munn, fór út um hennarsár, sem vóru á barkanum ok brjóstinu,svá at lítit eina rann niðr í hennar lífMar. 119918; thet helgha guðz líkamasom han thok i sith syndugha lif Dn.I, 82410; denne Betydning synes Ordetogsaa at have der, hvor líf modsættes limar (jvf limi ok líkami Klm. 34915):halda (dvs. beholde) lífi ok limum EG.22 (4015); lífs grið ok lima Eb. 62(11322. 27); OH. 14612; JKr. 1213 (AKr.362); Sturl. I, 25012. II, 2132; ef ek létmítt líf eða limar Flov. 15058; líf míttok limar fel ek undir þínni miskunnFlov. 15332; jvf G.eng. lif and leomeK. Regel i German. Studien I, 19035 fg ;mht. lîp und lit Mhd. Wb. I, 977 b31 fg- Om Foreningen af Betydningerne Livog Legeme i dette Ord se Mhd. Wb. I,100239 fgg; Lexer I, 193020 fgg; DWb.VI, 58049. 58137 fg. 58329 fg

Part of speech: n

Possible runic inscription in Medieval Futhork:ᛚᛁᚠ
Medieval Runes were used in Norway from 11th to 15th centuries.
Futhork was a continuation of earlier Younger Futhark runes, which were used to write Old Norse.

Abbreviations used:

eng.
engels.
f.
Feminin.
fg.
følgende.
G.
Genitiv.
g.eng.
gammelengelsk.
gr.
græft.
lat.
latinsk.
m.
Masculin.
n.
Neutrum.
nl.
nemlig.
p.
Pagina, side.
s.
substantiv.
S.
Side.
v.
Verbum.

Also available in related dictionaries:

This headword also appears in dictionaries of other languages related to Old Norwegian.

Back