Neita

Old Norwegian Dictionary - neita

Meaning of Old Norwegian word "neita" in Norwegian.

As defined by the Johan Fritzer's Old Norwegian dictionary:

neita
neita, v. (neitti eller neitaði) = níta (mods.játa) 1) benægte Sandheden af noget; þat skal neita, at ek gefa þær sakirÁsláki - -, at - OH. 1128 (Flat. II,19824). 2) forkaste, forskyde, forsmaa, vægre sig ved at modtage noget a) medDativ: þú þikkir mér undarligr maðr,neitar peningum en beiðist slíks Fm.X, 42818; hann hafði ort sítt kvæði umhvárn þeirra feðga, þeir höfðu boðithonum laun fyrir, en hann neitti þvíFris. 6012 (Flat. I, 459); hefi ek þargóðum gripi neitt Fm. VI, 35925 jvfhefi ek þar góðo nítt Mork. 754; ervel, at þú vitir hverju þú hefir neittFlat. III, 3595; skal eigi neita liðiHalldórs Fm. VI, 24614; þá bauð hannhonum (nl. forræði) yfir 3 fylkjum, okneitti hann því OT. 3529; boðaði kon-ungr honum guðs erendi, en hannneitaði Fm. X, 42818; boðaði konungrhonum trú rétta, en hann neitaði guðsnafni en játaði guðum sínum Fm. X,32432; Hróaldr var þrágjarn í sínniíllsku ok neitaði trúnni OT. 3122; 5hundruð neittu kristni OH. 20335; einnmikill höfðingi - eggjaði þess borgar-menn, at þeir neitaði enom nýja kon-ungi Alex. 929; hón þorir eigi at neitaAttila konungi sér til manns - -; enkonungr segir þat, at eigi vil hannneita þessu ráði með því, at þat ereigi í móti hennar vilja Didr. 30713. 17;hann bauð honum 2 fylki til forráða,ef hann neitaði guðum sínum en trýðiá Krist Fm. X, 30612; er þú neitaðirguði Hom. 19112; jvf 213; Petrus hafðiþrysvar Kristi neitt á einni nótt Hom.11727; annarr (nl. lærisveinn) seldi við fédróttin en annarr neitti honum - -.Petrus nítti Kristi ok leiðréttisk Hom.11327. 30; b) med Akk.: hverr sá er neitarmítt nafn firir mönnum á jarðríki, þeimskal ek neita fyrir feðr mínum í himin-ríki Barl. 1223; neitandi dróttin mínnJesum Kr. - ok hans sœtusto móðorfrú sanctam Maríam Mar. 41212; ekneitaða fullkomliga guðs son dróttinvárn Jesum Kr. Mar. 41314; sá er eptirmér vil koma, neiti hann sjalfan sik (=lat. abnegat semet ipsum) en taki sínnkross ok fylgi mér Thom. 21418 fg jvf 34;c) med Gen.: m. konungr neitaði þver-liga (dvs. vægrede sig bestemt, ubevægelig,ved at modtage) bóta fyrir manninnFm. VI, 2145. 3) vægre sig ved atindrømme, gjøre noget, med Dat.: eigivildim vér - þessu yðr neita, ef þatþœtti - vera mega Fm. VII, 903; oftvas ek beðinn af samlærisveinum mín-um at - -, ok sýndist mér ómakligtat neita þeim fýst sínni Elucid. 5322;skal þeim ei síðan neitast í kirkjugarðiheilagr legstaðr JKr. 163 jvf &vl; þúsnerist til guðs ok neitaðist djöflinumHom. 1919; hann lagði á allan hug atsnúa honum frá blótum, en hann neitarmeð mikilli þrályndi Fm. X, 30632 jvf3075; þeir neituðu þessu (nl. brott atfara) Fm. VII, 5424 jvf 22.

Part of speech: v

Possible runic inscription in Medieval Futhork:ᚿᚽᛁᛏᛆ
Medieval Runes were used in Norway from 11th to 15th centuries.
Futhork was a continuation of earlier Younger Futhark runes, which were used to write Old Norse.

Abbreviations used:

Dat.
Dativ.
lat.
latinsk.
m.
Masculin.
n.
Neutrum.
nl.
nemlig.
s.
substantiv.
v.
Verbum.

Also available in related dictionaries:

This headword also appears in dictionaries of other languages related to Old Norwegian.

Back