Þar
Old Norwegian Dictionary - þarMeaning of Old Norwegian word "þar" in Norwegian.
As defined by the Johan Fritzer's Old Norwegian dictionary:
- þar
- þar, adv. 1) der, paa det Sted; skal hannláta bera heimstefnu þar þegar Gul.356; eigi er þá undarligt -, þóttusigrist í bardögum, er þú ert í þess manns vináttu, þar er sólinni sagði svá:stattu ok stóð hón þá Heilag. I, 4428;þat var þar na - at ek var sendr tilfóstrs Konr. 557; þar sem hér Elucid.709; margir þar dvs. mange af de der- værende, Heilag. I, 55827; þar sem erdvs. paa det Sted hvor, Gul. 353; Grág.1517; Grg. I, 7422. 13212; SE. I, 9812;Stj. 2641 fg; Didr. 20326; þeir þóttustþar eiga allt traust er hann var Fris.45 (Yngl. 2); þóttust menn hafa iðgjöldKetils þar sem Þorsteinn var Vatsd. 7(139); hvervetna þar sem Landsl. 7, 401;ofte pleonastisk ved Anticipation (ligesom hann foran et Personnavn) , saa at Stedetefter først at være betegnet ved þar i detfølgende nærmere eller bestemtere angives:þar var á því landi - Flat. II, 289;þar kemr niðr örvaroddrinn í strenglaghinnar örvarinnar Flat. III, 40536; þarí Danmörk Fm. XI, 193. 2) i det Til- fælde, i den Stilling, under de Omstæn-digheder, naar det er kommet dertil; lýkrþar viðskiptum þeirra Þorsteins Egils-sonar Eg. 88 (22429); nú skal þar tilmáls taka er Böðvarr bjó í TunguSturl. I, 4824; lúku vér þar Brennu-Njáls sögu Nj. 160 (28018); vænleikrAbsalons væri þar (dvs. i Sammenligning dermed) ferlíki Elucid. 751; ek sákaldri betri segl ok hefi ek þar goðonitt Mork. 754; kom þar at því, semmælt er, at - Flat. II, 46926; hannsagði hann hafa viljat fjallskerða konusína; þar hefir hann viljat hvíla meðhenni Krók. 3525; kvað honum eigiannat duga, þar sem þá var komitSturl. II, 17618; þar er maðr tekr sókneða vörn fyrir annan Grg. I, 12516; efhann firir rœgir fjörvi hans eða fé,þá hefir hann þar sínu fé firi rœgtGul. 1372; hafa skal ek vilja til at fáþér þar fylu er þú fær mér fola Gísl.2723; þar at eins er sá maðr arfgengr,er á verðgangi er alinn - ef faðir hanseða móðir géngu eigi fyrir ómenskosökom Grág. 9919; eru menn hér núvel til fallnir at vera váttarnir, þar semvið H. erum, at þú takir við málinudvs. i mig og H. haves Mænd der er velskikkede som Vidner paa, at du paatager dig Sagen, Nj. 139 (2259); þótti Özuriþar vel komit fé sítt, er Oddr tœkiviðr dvs. Özurr syntes at hans Gods var vel anbragt, naar, Sturl. I, 571; þá fórumóti þeim tveir menn, þar var Viðarrok Þórir enn fjölkyngi Sturl. I, 4617;hann kvezt öngan mundu heim sœkjané neinum þjóna öðrum, en þeim erríkastr er í öllum heiminum, en þar erstólkonungrinn sjalfr Konr. 489; maðrvar þar innan hirðar, er ekki fanst umok átti öngan hlut í hjali þessu, enþar var Hákon jarl Fm. XI, 1928; þákvað maðr vísu á bekkinn, þar varHalli Fm. VI, 163; maðr reis upp viðölboga er lá í pallinum, þar var Þórðrinn lági OH. 15732; kendu þér þanninn mikla mann er þar féll? þar erkonungr Norðmanna, sögðu þeir Fm.VI, 414; þar sem, þar er eller þarsa) til samme Tid som: en æ þars einnvar höggvinn, þá kómu tveir í staðinnFm. VII, 72 &vl Mork. 1552; himinríkismenn einir ok helgir menn hafa guðsást ok náungs - þars aðrir kostir allirmego bæði vera í góðra manna fariok vándra Pr. 46920; sá hann kórónorofan farandi af himni 39, ok hugði, hvísætti, er einni var miðr, þars þeir vóro40 Heilag. I, 21928; skal ek enda þater ek hét þér, þars ek em nú tilkom-inn Fm. XI, 6523; þar sem hann sámarga menn merkiliga, þá vissi hanneigi, hvar Vígfúss mundi vera Vígagl.64 fg; hversu má þetta vera at - þarsem þú skömmu áðr sagðir at - Barl.8229; hví ertu kominn til mín, þars ekem þræll þínn Hom. 6222 (Matth. 3, 14).b) da, eftersom, fordi: nú þar sem allirlutir vurðu fyrir þetta guðs orð, þá erauðsýnt at ljósit varð ok fyrir þettasama guðs orð Stj. 425; hón mátti auð-mjúkligar akta þá hluti, er hinum sjúkahentu, en þeir brœðrnir, þar er hónvar í fjölmennri borg Heilag. II, 52211;Björn kvað ána ófœra, þar er hón lá ábökkum uppi Sturl. II, 397; hón trúðifyrir því Jesum brott tekinn, þar semhón fann hann ekki Heilag. I, 52811;hví skaltu leika við skynlaust kykvendi,þar er þú skyldir at guði einom hyggja,þars þú skínn í helgom jarteinom?Post. 45916. c) hvad det angaar at -:þar er þú bautt mér fé ok klæði okmínum félagum, þá undra ek þat, þvíat - Barl. 8221; þar sem þér þóttifrestast kváma hans til þín, þat getek ekki merkja heimván þína Fm. VII,108. d) uagtet, endskjønt: þú gerir þikgóðan, þar sem þú hefir bæði veritþjófr ok morðingi Nj. 48 (7418); munFlosi annat ráð taka en ríða fyriraugu mér, þar sem hann hefir drepitNjál föðurbróður mínn Nj. 132 (20710). 3) = þar er; þar þú hefir oss heimsótta - ok starfar í svá góðu ráði, vilek vera tjónaðarmaðr yðarra fjölskyldaMork. 15729. 4) = þangat, om Stedet:sem Judas kom þar ok sá konuna Stj.1979; var þat ákveðit, nær konungrskyldi þar koma Eg. 11 (204); Unnrfór heim með föður sínum, ok komaldri vestr þar síðan Nj. 7 (1427); jvfþar til. 5) = þangat, om Tiden: núkom þar misserum Fm. XI, 19; jvf þartil. 6) = obliqve Casus af det demon-strative Pronomen, a) i flere Forbindelserf. Ex. þar nær, næst: Apulia er Norð-menn kalla Pul liggr ok þar nær (dvs.i Nærheden deraf) Stj. 91; í öðru önd-vegi gegnt honum sat Björn digri okþar næst gestir Flat. II, 4815; kristinlög ok þau boðorð er þar (dvs. þeim)fylgðu Flat. II, 513 jvf Barl. 8621. b) iForbindelse med Præpositioner: þar af:konungar gerðu svá mikinn metnaðhans, at þar af sættust þeir Flat. I, 4513;til þess at hann skili ok undirstandi þaraf, hversu vanmegn ok herfiligr hannar þar af vorðinn Stj. 207; þar at: hanngat fœrzt þar at, sem öx eins þeirralá Fm. VI, 1518; þar eptir: skal ek afhöggva höfuð þíns sonar ok þar eptirsjalfan þik banahöggvi höggva Didr.20324; þar fyrir: hann hefir sjalfandjöfulinn í hendi, ok má ek eigi þarfyrir standa ok engi annarra Didr.20321; DN. VIII, 10010; þar í: grafagröf á kirkjugarði ok leggja þar barnití Eids. 1, 6; þar með dvs. desforuden:þess sverjom vér fyrir þik ok kraptaþína ok vára þar með, at þú leiðirhann eigi hingat Heilag. II, 49; þar til:einn hlutr er hit vestra Gautland okVermaland ok Markir ok þat er þarliggr til Flat. II, 6923; er þar þingSvía ok sœkja þeir þar til (dvs. derhen)um alt landit Flat. II, 6921; þar tilgengr hann ok fær sér eld Didr. 101;grípr nú Eugenius virðingarnafn sem aterfðum, þar til guð niðrar honum Post.50131; ríðr langa leið þar til er hannfinnr Didr. 1016; höggr í sundr hvertspjótskapt at öðru þar til er nú hefirhann leysta alla sína menn Didr. 20327;lát (barnit) hjá mér vera þar til er þérkomit aptr Bev. 24832; þar úr: en goðþín er af eiri eru gör, þá væri þarnýtri ker ór gjör Heilag. I, 1729; þarvið: fékk snúit upp egginni, fœrði hannþar við bakit Fm. VI, 1520; þar yfir:hann hafði þar sett yfir 2 sýslumennFlat. II, 5214; undir þeim byskupi, erþar er yfir, eru 9 hundruð kirkna Flat.II, 6924; Eids. 1, 6.
Part of speech: adv
Possible runic inscription in Medieval Futhork:ᚦᛆᚱ
Medieval Runes were used in Norway from 11th to 15th centuries.
Futhork was a continuation of earlier Younger Futhark runes, which were used to write Old Norse.
Abbreviations used:
- adv.
- Adverbium.
- f.
- Feminin.
- lat.
- latinsk.
- m.
- Masculin.
- s.
- substantiv.
- v.
- Verbum.
Also available in related dictionaries:
This headword also appears in dictionaries of other languages related to Old Norwegian.