Þing

Old Norwegian Dictionary - þing

Meaning of Old Norwegian word "þing" in Norwegian.

As defined by the Johan Fritzer's Old Norwegian dictionary:

þing
þing, n. (jvf fundr, mót, stefna) 1) For- samling, Sammenkomst af Mennesker tilen Forhandling, et Foretagende eller i anden lignende Anledning. Heilag. II,1005; Flat. II, 52918; Thom. 1584; kon-um fyrirbjóðum vér í guðs nafni, þeimer í skilum vilja vera, at veita atdrátttil slíkrar únytju (at menn taka konurmeð herfangi, nauðgar) með veizlum,þingum eðr öðrum hlutum, ok egnasér svá út undir vald hins, at eigi erforsjáll, þegar slíkt vald hefir í hendiHE. I, 2442; þingmenn kómu at vandasínum ok máttu þá eigi þingit heyja,er formaðrinn var engi Ljósv. 944 fg (jvf93); ef búandi ferr eigi til þings þesser menn skulu skip láta gera Frost. 7,6 jvf 7. Jvf. hreppstjórnarþing, hús-þing, manntalsþing, stórþing. SomOrdet i sin Betydning svarer ligefrem tilgr. , bruges ogsaa þing Gyð-inga om Jødernes Synagoge, = lat.synagoga Post. 2943. 2957 (Ap. Gj. 9,10. 13, 14) jvf þinghús, ligesom lat. secuti sunt Paulum Ap. Gj. 13, 43 gjen- gives Post. 2967 ved: fylgðu Páli postolaaf móti þessu ok þingi. 2) Forsam-ling som efter gjældende Lov holdes tilretlige Sagers Afgjørelse, og som dels kunde være almenniligt þing Dn. II,2658; almennilig þing Dn. III, 2775 fg(jvf almannaþing, almennilig stefna),der afholdtes til visse bestemte Tider ogpaa hvilket man da kunde faa sine Rets- sager behandlede (Hertzberg 114 fg), delskunde være sammenkaldt i en særegen Anledning (Hertzberg 113); kenna þingdvs. sammenkalde Ting, GuL. 9. 161; krefjaþings d. s. OH. 454; Fsk. 265; kveðjaþings d. s. Flat. II, 27115; stefna þingd. s. Borg. 1, 17; Flat. II, 4916; geraþing d. s. Eids. 1, 30. 38; skera uppþing á e-n dvs. ved herör sammenkaldeTing for paa dette at anklage (sœkja)en, Dn. V, 109; heyja þing dvs. holdeTing, Grg. I, 106 fg; setja þing dvs. sætteTing, begynde det, Borg. 1, 17; Flat.II, 19133; OH. 12117: slíta þingi dvs. op-hæve, slutte Ting, Grg. I, 1081; þingsiges at være fast saa længe som det endnu holdes, Grg. I, 1028; laust der-imod naar det er hævet eller opløft, Grg. I, 1028. 1087; segja þing laust dvs. erklære Ting for hævet, Grg. I, 10723. Skjønt þing og mót oprindeligen ere enstydigeOrd, adskilte dog Sprogbrugen forsaavidtderes Anvendelse, at þing i Alm. beteg-nede Landsbygdens, mót derimod Kjøb-stadens retlige Sammenkomst. SaadanneTing fik særegne Navne, dels efter Øie-medet hvori de holdtes, f. Ex.: mann-drápsþing, sóknarþing, dels efter Maa-den hvorpaa de sammenkaldtes: örvar-þing, dels efter Jurisdictionen som de omfattede: lögþing Fm. VII, 14212;heraðsþing NL. II, 52314; þriðjungs-þing, halfuþing, ályktaþing, fylkisþing,3 fylkna þing NL. II, 52313 fg; 2 fjórð-unga þing Dn. II, 282; 2 bygða þingDn. II, 330; Heiðsævisþing Fm. VII,136. 139; dels efter Stedet hvor de hold-tes: Froststuþing, Gulaþing, Borgarþing,Eyrarþing, Þrándarnesþing o. desl. 3) = þinghá, þingsókn. Grg. I, 1081. 3. 386.8619; hann stefndi saman bóndum okkrafði leiðangrs allt um hinu næstuþing Flat. II, 32517; vera í þingi í e-mstað dvs. have sit retslige Forum paa et Sted, Grg. I, 431. 4; vera í þingi meðe-m (goða) dvs. tilhøre ens Jurisdiction,Grg. I, 439. 13. 1087; nú skal í dag seg-jask í þing með inum helga Petropostola SturL. I, 3232. 4) Sogn, Kirke-sogn (= sókn, kirkjusókn). Grg. I, 2021;HE. II, 48 fg. 855. 12818; Bp. I, 33028. 5) Ting, Eiendel (om Løsøre); síðan tókhón þing sín, en Þorsteinn tók horninHvítinga Fm. VII, 19510; Grettir sneriaptr ok tók upp þing hans, sem Gíslihafði niðr kastat Grett. 1375; skal -E. af taka fyrst eitt mannsverk jærðerí landum ok æitt þing þer til, hwilkethan vil, horn ædher silfuerker Dn. II,57119; hón sagðist hafa eitt þing, annatÞorkel bóndi hennar, 3 (dvs. þriðja) Hal-varðr son hennar svá þeim vel nœgðifyrir jörðina Skeið Dn. II, 656; eigandimikit hús gnógliga gœtt gulli ok silfri- - ok allra handa þingum Heilag.II, 1435; rannsaka allan hans reiðingok allan hans klæðnað ok þing SturL.II, 25725; geymir öll þing sín VígagL.s. 10114; skal maðr skilja þing meðfrændkonu sínni ok svá heimanfylgjuNBKr. 25, jvf Hák. 54; Dn. I, 108. 6) Samkvem mellem Mand og Kvinde iKjærlighedsforstaaelse; örindi mín vil eköll vita - nær þú á þingi munt enumþroska nenna Njarðar syni (= Njarðarsyni unna gamans v. 39. 43) Skírn. 38;lék ek við ina línhvítu ok löng þingháðak, gladdak ena gullbjörtu, gamnimær undi Hárb. 30; vera í þingum viðkonu dvs. have Kjærlighedsforbindelse medKvinde: hefir mik þat grunat lengi atKolbakr hafi þótz vera í þingum viðÞordísi, en nú hefir hann sýnt miklafólsku, er hann hefir unnit á Þormóði- fyrir vandlætis sakir ok fœrt sváámæli á hendr Þordísi - Fbr. 3324jvf Harð. 38 (1118); GísL. 532.

Part of speech: n

Possible runic inscription in Medieval Futhork:ᚦᛁᚿᚵ
Medieval Runes were used in Norway from 11th to 15th centuries.
Futhork was a continuation of earlier Younger Futhark runes, which were used to write Old Norse.

Abbreviations used:

Alm.
Almindelighev.
desl.
deslige.
f.
Feminin.
fg.
følgende.
gd.
gammeldansk.
gr.
græft.
L.
Linje.
lat.
latinsk.
m.
Masculin.
n.
Neutrum.
p.
Pagina, side.
s.
substantiv.
S.
Side.
v.
Verbum.

Also available in related dictionaries:

This headword also appears in dictionaries of other languages related to Old Norwegian.

Back